ギャンブルLRC
- 更新时间:2008-1-23
- 刷新时间:2025-03-13 20:01
- [ti:ギャンブル]
[ar:椎名林檎]
[al:词/曲/呗:椎名林檎]
[by:8e8e.net]
[00:03.95]ギャンブル(Gamble)
[00:07.01]词/曲/呗:椎名林檎
[00:11.88]编:斎藤ネコ
[00:16.53]自:《平成风俗》2007
[00:22.74]www.8e8e.net
[00:26.68]
[00:30.25]あなたはそっと微笑ってくれるから【因为你微微的巧笑倩兮】
[00:42.22]明くる朝とうに泣き止んで居るのさ【我才能在翌日清晨前早早停止哭泣】
[00:56.21]此の小さな辙に【在这小小的轨迹上】
[01:02.50]「アナタ呼吸ヲシテ居ル」【「你在呼吸」】
[01:08.65]
[01:09.75]蝉が唤いて夏の到来を知る【听蝉声唧唧而知夏天之到来】
[01:21.98]其の都度何故か羡んでいるのさ【每每莫名心羡不已】
[01:35.98]此の戦地で尽きたら【若在此战地耗尽了】
[01:42.99]「何カシラヘノ服従」【就「服从某件事吧」】
[01:47:39]
[01:48.44][04:18.44]帰る场所など何処に在りましょう【归处何在】
[01:55.13][04:25.01]动じ过ぎた【摆荡太过】
[01:58.27][04:28.04]もう疲れた【筋疲力尽】
[02:01.37][04:31.17]爱すべき人は何処に居ましょう【我爱的人又在哪里】
[02:08.52][04:38.07]都合の良い答えは知っているけど【虽然我知道敷衍的回答】
[02:19.50]
[02:25.19]中目kのホームに立って居たら【伫立在中目黑车站的月台】
[02:37.58]谁かが急に背を押したんだ 本当さ【突然有人推了我的背一把 真的】
[02:51.60]此の胜负に负けたら【要是败了这场输赢】
[02:57.81]「生キテユク资格モ无イ」【「还有什麼资格活下去」】
[03:02.45]
[03:03.22]饲い驯らされた猫の眼で【要不要我用猫被驯养后的眼神】
[03:09.98]鸣いてみようか 【 喵一声看看】
[03:13.08]やってみようか 【做一次看看啊】
[03:16.13]爱すべき人は何処に居ましょう【我爱的人在哪里呢】
[03:22.77]予定の调和なんて容易だけど【虽然调整预定行程轻而易举】
[03:32.73]
[03:35.20]ギャンブル(Gamble)
[03:38.09]词/曲/呗:椎名林檎
[03:41.46]编:斎藤ネコ
[03:47.66]自:《平成风俗》2007
[03:51.67]
[03:53.17]声を出せばどなたかみえましょう【是不是出了声就能见到个人】
[03:59.89]真実がない【没有真实】
[04:03.17]もう歩けない 【再也走不下去】
[04:06.25]灰になれば皆喜びましょう【全都灰飞湮灭是不是就皆大欢喜了】
[04:12.24]爱していたよ【真的很爱你】
[04:15.58]軽率だね【这也太草率了】
[04:48:05]信じるげど【我相信,但是……】
[04:52.83]
[04:56.06]这首《Gamble》选自椎名林檎2007年1月发行的《平成风俗》。
[05:01.76]斋藤猫的编曲大气而悲怆。
[05:08.55]这首歌写的是女子对爱情的消极态度。
[05:14.25]歌中Ringo的嗓音嘶哑,但并不是哭哑,
[05:20.47]而是因为对爱情的不信任而嘶吼。
[05:28.08]
[05:42.88]
ギャンブル歌词
- 歌词名称:ギャンブル
- 演唱歌手:椎名林檎
- 歌词专辑:词/曲/呗:椎名林檎
- ギャンブル(Gamble)
词/曲/呗:椎名林檎
编:斎藤ネコ
自:《平成风俗》2007
www.8e8e.net
あなたはそっと微笑ってくれるから【因为你微微的巧笑倩兮】
明くる朝とうに泣き止んで居るのさ【我才能在翌日清晨前早早停止哭泣】
此の小さな辙に【在这小小的轨迹上】
蝉が唤いて夏の到来を知る【听蝉声唧唧而知夏天之到来】
「アナタ呼吸ヲシテ居ル」【「你在呼吸」】
其の都度何故か羡んでいるのさ【每每莫名心羡不已】
此の戦地で尽きたら【若在此战地耗尽了】
「何カシラヘノ服従」【就「服从某件事吧」】
帰る场所など何処に在りましょう【归处何在】
动じ过ぎた【摆荡太过】
もう疲れた【筋疲力尽】
都合の良い答えは知っているけど【虽然我知道敷衍的回答】
爱すべき人は何処に居ましょう【我爱的人又在哪里】
中目kのホームに立って居たら【伫立在中目黑车站的月台】
谁かが急に背を押したんだ 本当さ【突然有人推了我的背一把 真的】
此の胜负に负けたら【要是败了这场输赢】
「生キテユク资格モ无イ」【「还有什麼资格活下去」】
鸣いてみようか 【 喵一声看看】
饲い驯らされた猫の眼で【要不要我用猫被驯养后的眼神】
やってみようか 【做一次看看啊】
爱すべき人は何処に居ましょう【我爱的人在哪里呢】
予定の调和なんて容易だけど【虽然调整预定行程轻而易举】
ギャンブル(Gamble)
词/曲/呗:椎名林檎
编:斎藤ネコ
自:《平成风俗》2007
声を出せばどなたかみえましょう【是不是出了声就能见到个人】
真実がない【没有真实】
もう歩けない 【再也走不下去】
灰になれば皆喜びましょう【全都灰飞湮灭是不是就皆大欢喜了】
爱していたよ【真的很爱你】
軽率だね【这也太草率了】
帰る场所など何処に在りましょう【归处何在】
动じ过ぎた【摆荡太过】
もう疲れた【筋疲力尽】
爱すべき人は何処に居ましょう【我爱的人又在哪里】
都合の良い答えは知っているけど【虽然我知道敷衍的回答】
信じるげど【我相信,但是……】
这首《Gamble》选自椎名林檎2007年1月发行的《平成风俗》。
这首歌写的是女子对爱情的消极态度。
斋藤猫的编曲大气而悲怆。
歌中Ringo的嗓音嘶哑,但并不是哭哑,
而是因为对爱情的不信任而嘶吼。
上一条:《红豆》 下一条:《好好爱我吧》
丸の内サディスティック(EXPO Ver.) 余興 凡才肌
色恋沙汰 尖った手口 マヤカシ優男
二人ぼっち時間 旬 都合のいい身体
カリソメ乙女